2025年宝鸡文理学院考研翻译基础 (英语) 考试大纲公布
2025 年宝鸡文理学院研究生招生考试初试自命题考试大纲公布,其中考研翻译基础 (英语) 考试大纲成为英语翻译专业考生关注的核心。翻译基础是检验考生翻译能力的关键部分,考生们急切地期待从大纲中获取关于英汉互译的技巧考察重点、词汇与句式的翻译难点以及翻译理论与实践结合的方式等信息。他们深知大纲将为他们在翻译基本功的锤炼、翻译策略的选择以及应对不同文本翻译挑战等方面提供明确的方向,这对于他们在翻译领域的深入学习与考研成功有着至关重要的意义。
点击查看:2025年宝鸡文理学院研究生招生考试初试自命题考试大纲
宝鸡文理学院
2025年硕士研究生招生考试大纲
考试科目名称:翻译基础(英语) 考试科目代码:[357]
一、考试要求
1.具备一定中外文化,以及政治,经济,法律等方面的背景知识。
2.具备扎实的英汉两种语言基本功。
3.具备较强的英汉/汉英转换能力。
4.考试时间为3小时。
二、考试内容
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表 ”。
本考试包括两个部分:词语翻译与英汉互译。总分150分。
1.词语翻译
(1)考试要求
要求考生准确翻译中英文术语、缩略语或专有名词。
(2)题型
要求考生较为准确地写出题中的30个英/汉术语、缩略语或专业名词对应目的语,英/汉文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。
2.英汉互译
(1)考试要求
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力,具体如下:
①初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;
②译文忠实于原文,无明显误译、漏译;
③译文通顺,用词正确,表达基本无误;
④译文无明显语法错误;
⑤英译汉速度为每小时250-350个英语单词,汉译英速度为每小时150-250个汉字。
(2)题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英 为150-250个汉字。两个题型各占60分,总分120分。考试时间为120分钟。
三、试卷结构
《翻译基础(英语)》考试内容一览表
序号 | 题型 | 题量 | 分值 (分) | 时间 (分钟) | |
1 | 词语翻译 | 英译汉 | 15个英文术语、缩略语或专有名词 | 15 | 30 |
汉译英 | 15个中文术语、缩略语或专有名词 | 15 | 30 | ||
2 | 英汉互译 | 英译汉 | 3段(其中一个段落为科普类,两个段落 为普通类) ,合计250-350个单词 | 60 | 60 |
汉译英 | 3段(其中一个段落为科普类,两个段落 为普通类) ,合计150-250个汉字 | 60 | 60 | ||
合计 | 150 | 180 |
四、考试内容来源
(1)王振国,李艳琳主编:《新英汉翻译教程》,高等教育出版社,2007年;
(2)戴炜栋,陈宏薇,李亚丹主编:《汉英翻译教程》,上海外语教育出版社, 2018年。
既然大纲已公布,考生们就应好好利用。按照2025年宝鸡文理学院考研翻译基础 (英语) 考试大纲,在英汉互译练习中,注重对常见词汇、短语的翻译以及复杂句式结构的合理转换。深入研究大纲中可能涉及的翻译理论,如功能对等理论等,并将其灵活应用于实际翻译操作。对不同类型文本如新闻报道、文学作品、科技文献等进行分类练习,总结各自的翻译规律与特点。合理规划复习节奏,结合多种翻译学习资源,如翻译教材、双语新闻等,不断提升自己的翻译水平,以充分的准备迎接考试考验,争取在翻译基础考试中取得优异成绩。
以上是关于2025年宝鸡文理学院研究生招生考试初试自命题考试大纲中《翻译基础(英语) 》科目的考试范围,想了解更多考研资讯,可以关注>优路-考研<频道页,获取更多考情资讯和复习资料。