考研

2025年宝鸡文理学院考研翻译基础 (英语) 考试大纲公布

2024-12-16 13:39

2025 年宝鸡文理学院研究生招生考试初试自命题考试大纲公布,其中考研翻译基础 (英语) 考试大纲成为英语翻译专业考生关注的核心。翻译基础是检验考生翻译能力的关键部分,考生们急切地期待从大纲中获取关于英汉互译的技巧考察重点、词汇与句式的翻译难点以及翻译理论与实践结合的方式等信息。他们深知大纲将为他们在翻译基本功的锤炼、翻译策略的选择以及应对不同文本翻译挑战等方面提供明确的方向,这对于他们在翻译领域的深入学习与考研成功有着至关重要的意义。

 

考试大纲

点击查看:2025年宝鸡文理学院研究生招生考试初试自命题考试大纲

 

宝鸡文理学院

2025年硕士研究生招生考试大纲

 

考试科目名称:翻译基础(英语) 考试科目代码:[357]

 

一、考试要求

1.具备一定中外文化,以及政治,经济,法律等方面的背景知识。

2.具备扎实的英汉两种语言基本功。

3.具备较强的英汉/汉英转换能力。

4.考试时间为3小时。

 

二、考试内容

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表 ”。

本考试包括两个部分:词语翻译与英汉互译。总分150分。

1.词语翻译

(1)考试要求

要求考生准确翻译中英文术语、缩略语或专有名词。

(2)题型

要求考生较为准确地写出题中的30个英/汉术语、缩略语或专业名词对应目的语,英/汉文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

2.英汉互译

(1)考试要求

要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力,具体如下:

①初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;

②译文忠实于原文,无明显误译、漏译;

③译文通顺,用词正确,表达基本无误;

④译文无明显语法错误;

⑤英译汉速度为每小时250-350个英语单词,汉译英速度为每小时150-250个汉字。

(2)题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英 为150-250个汉字。两个题型各占60分,总分120分。考试时间为120分钟。

 

三、试卷结构

《翻译基础(英语)》考试内容一览表

序号 题型 题量 分值 (分) 时间  (分钟)
1 词语翻译 英译汉 15个英文术语、缩略语或专有名词 15 30
汉译英 15个中文术语、缩略语或专有名词 15 30
2 英汉互译 英译汉 3段(其中一个段落为科普类,两个段落 为普通类) ,合计250-350个单词 60 60
汉译英 3段(其中一个段落为科普类,两个段落 为普通类) ,合计150-250个汉字 60 60
合计       150 180

 

四、考试内容来源

(1)王振国,李艳琳主编:《新英汉翻译教程》,高等教育出版社,2007年;

(2)戴炜栋,陈宏薇,李亚丹主编:《汉英翻译教程》,上海外语教育出版社, 2018年。

 

既然大纲已公布,考生们就应好好利用。按照2025年宝鸡文理学院考研翻译基础 (英语) 考试大纲,在英汉互译练习中,注重对常见词汇、短语的翻译以及复杂句式结构的合理转换。深入研究大纲中可能涉及的翻译理论,如功能对等理论等,并将其灵活应用于实际翻译操作。对不同类型文本如新闻报道、文学作品、科技文献等进行分类练习,总结各自的翻译规律与特点。合理规划复习节奏,结合多种翻译学习资源,如翻译教材、双语新闻等,不断提升自己的翻译水平,以充分的准备迎接考试考验,争取在翻译基础考试中取得优异成绩。

 

以上是关于2025年宝鸡文理学院研究生招生考试初试自命题考试大纲中《翻译基础(英语) 》科目的考试范围想了解更多考研资讯,可以关注>优路-考研<频道页,获取更多考情资讯和复习资料。

相关资讯