2025年陕西师范大学研究生考试大纲:语言学、国情、俄汉互译
语言与文化的交融犹如一幅绚丽多彩的画卷,陕西师范大学2025年硕士研究生招生考试自命题科目语言学、国情、俄汉互译考试大纲的发布,为语言学习与文化研究的考生们展开了一幅充满期待的蓝图。考生们满怀着对语言结构与功能探究、对俄罗斯国情深入了解以及俄汉两种语言互译的渴望,对这份大纲寄予厚望。他们渴望从大纲中明确语言学理论的考查重点、俄罗斯国情知识的涵盖范围以及俄汉互译技巧与实践的要求。大纲如同语言文化之旅的导游手册,考生们期望借此在语言的语法规则森林、国情知识海洋以及翻译实践的崎岖山路中顺利前行,也让外界对考生们如何依据大纲开启备考之旅充满好奇。
点击查看:2025年陕西师范大学硕士研究生自命题科目考试大纲
陕西师范大学硕士研究生招生考试
“860-综合(语言学、国情、俄汉互译)”考试大纲
本《综合(语言学、国情、俄汉互译)》考试大纲适用于陕西师范大学俄语专业硕士研究生招生考试。语言学、国情、俄汉互译是大学俄语系本科学生应当掌握基本知识和技能,本们考试主要内容包括语言学基本概念、俄罗斯国情文化相关知识和俄汉句子和语篇翻译。要求考生熟悉基本概念、有较强的俄语书面表达能力和俄汉翻译能力。
一、考试的基本要求
要求考生比较系统地理解语言学的基本概念、基本流派;了解俄罗斯文化并能对中俄文化进行对比思考;掌握一定的翻译技巧,能够进行俄汉句子和语篇翻译。要求考生具有逻辑表达能力、翻译能力和综合运用所学的知识分析问题和解决问题的能力。
二、考试方法和考试时间
《综合(语言学、国情、俄汉互译)》考试采用闭卷笔试形式,试卷满分为150分,考试时间为180分钟。
三、考试内容
(一) 俄汉互译
1. 词义的选择;
2. 文化概念的传递;
3. 成语俗语的翻译;
4. 语法现象的处理;
5. 特殊句式的翻译;
6. 语体的传递与表达。
(二) 语言学
1. 语言与言语;
2. 作为符号系统的语言;
3. 语言与思维;
4. 语言与文化;
5. 语言与社会;
6. 语法的作用;
7. 语言学代表人物;
8. 现代语言学流派。
(三) 国情
1. 俄罗斯文学;
2. 俄罗斯文化;
3. 俄罗斯历史;
4. 俄罗斯文化现象与中国文化现象的跨文化对比。
四、掌握重点
(一) 俄译汉中词汇意义确定和语法范畴的转换
(二) 中国文化相关文本的的俄译
(三) 语言学基本概念
(四) 俄罗斯文学(主要作家、作品)
(五) 俄罗斯文化现象与中国文化现象的跨文化对比
五、主要参考书目
[1] 刘宏,汉俄翻译教程(“理解当代中国”俄语系列教材),外语教学与研究出版社,2022年7月第1版。
[2] 蔡毅编《俄汉翻译教程》(增修本),外语教学与研究出版社,2006年3月第1版。
[3] 胡谷明等编《汉俄翻译教程》,上海外语教育出版社,2010年8月第1版。
[4] 任光宣,张建华 《俄罗斯文学史》,北京大学出版社,2014年7月第2版。
[5] 孟霞,娜塔莉·察廖娃 《现代语言学导论》,陕西师范大学出版社有限公司,2016年9月第版。
[6] 娜塔莉·察廖娃 ,贾长龙,孟霞,《俄罗斯文化十五讲》,北京语言文化大学出版社,2012年9月第1版。
编制单位:陕西师范大学
编制日期:2024年7月1日
语言学、国情、俄汉互译考试大纲已摆在面前,考生们要依据其规划合理的复习路线。在语言学方面,深入研读语言学著作,分析语言现象背后的理论依据;国情部分,广泛涉猎俄罗斯的历史、政治、文化等方面的资料,形成系统的国情知识体系;俄汉互译则注重翻译技巧的训练,通过大量翻译实践提高翻译质量。主动参与语言文化交流活动、翻译实践项目与学术研讨,提升语言综合素养。在考试时,以丰富的语言知识储备和翻译能力,准确地回答语言学、国情、俄汉互译相关问题,向着语言文化研究与交流的更高层次奋勇前行,为促进中外文化交流架起语言的桥梁。
2025年陕西师范大学硕士研究生招生考试自命题科目考试大纲中《860-综合(语言学、国情、俄汉互译)》科目的信息已出,想了解更多考研资讯,可以关注>优路-考研<频道页,获取更多考情资讯和复习资料。