备考必看:2025昆明理工大学《翻译基础(英语)》硕士考试大纲
2025年昆明理工大学硕士研究生入学考试大纲发布,在全球化的背景下,翻译的重要性日益凸显。对于那些想要在翻译领域深入学习,报考昆明理工大学硕士研究生的考生来说,2025年《翻译基础(英语)》考试大纲是他们备考的重要依据。考生们都期待着能够通过对大纲的认真研读,掌握翻译的技巧和方法,提高自己的翻译水平,为自己的考试增添砝码。
昆明理工大学硕士研究生入学考试
《翻译基础(英语)》考试大纲
第一部分 考试形式和试卷结构
一、试卷满分及考试时间
试卷满分为150分,考试时间为180分钟。
二、答题方式
答题方式为闭卷、笔试。
三、试卷内容和题型结构
序号 | 题 型 | 题 量 | 分值 | 时间(分钟) | |
1 |
词语 翻译 |
英译汉 | 15 个英文术语、缩略 语或专有名词 | 15 | 180 |
汉译英 | 15 个中文术语、缩略 语或专有名词 | 15 | |||
2 |
英汉 互译 |
英译汉 | 两段或一篇文章 , 250-350 个英文单词。 | 60 | |
汉译英 | 两段或一篇文章 , 150-250 个汉字。 | 60 | |||
总计 | —— | —— | 150 | 180 |
第二部分 考察的知识和范围
一、考察的知识
1. 具备一定中英文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2. 具备扎实的英、汉两种语言的基本功。
3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。
二、考试的范围
1. 词语翻译
要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。
2. 英汉互译
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;
要求考生较为准确地翻译出所给的段落或者文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分120分。
2025昆明理工大学《翻译基础(英语)》硕士考试大纲为考生们提供了明确的考试要求和方向。希望考生们能够以大纲为指导,不断加强对英语翻译的学习和训练。在备考的过程中,注重积累和总结,提高自己的翻译能力和应变能力。相信只要大家努力拼搏,就一定能够在考试中取得优异的成绩,实现自己的翻译梦想。
以上是关于“昆明理工大学2025年硕士研究生入学考试大纲”中的《翻译基础(英语)》科目内容介绍,另外2025考研的小伙伴复习到哪里了?小编贴心为你们准备了丰富的学习资料,点击备考资料即可获取哦~