2025年考研国防科技大学朝鲜语翻译基础考试大纲已出
国防科技大学2025年硕士研究生招生考试自命题科目考试大纲已发布,对于考生而言,这是备考过程中的一份重要指南。本文将介绍《朝鲜语翻译基础》考试大纲的关键要素,为25考研生们提供一份详细的复习计划。
科目代码:F0813
科目名称:朝鲜语翻译基础
一、考试要求
《朝鲜语翻译基础》考试是全日制翻译硕土专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的朝汉互译实践能力是否达到进入MTI学习的水平。
1.具备一定的中朝政治、军事、社会、文化等国情背景知识。
2.具备扎实的朝汉语言基本功。
3.具备较强的朝汉/汉朝转换能力。
二、考试内容
本考试包括两个部分:汉译朝和朝译汉。
1.考试要求要求应试者具备朝汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的政治、军事、社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误;汉译朝速度为每小时350-450个汉字,朝译汉速度为每小时1000-1200个朝鲜语字。
2.题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,汉译朝为270-320个汉字,占50分,朝译汉为750-900个朝鲜语字,占50分。
三、考试形式
考试形式为闭卷、笔试,考试时间为90分钟,满分100分。本考试以主观试题为主,在考查对中国及目的语国家语言国情知识熟知程度的基础上,强调考生的汉朝/朝汉转换能力。
四、参考书目
1.《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》(第1版).全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编.外语教学与研究出版社.2009年;
2.《中韩翻译教程》. 张敏等. 北京大学出版社,2013年;
3.《韩中翻译教程》. 张敏等. 北京大学出版社,2021年。
希望25考研生们能够充分利用好这份宝贵的考试大纲,合理规划复习时间,稳扎稳打地推进备考进程。记住,每一份付出都是为未来的成功铺路。