2025上海财经大学考研基础英语与基础知识科目考试大纲
随着全球化进程的加速,翻译行业对于高素质翻译人才的需求日益增长。上海财经大学作为国内著名的高等学府,其翻译硕士专业一直致力于培养具有扎实语言基础和出色翻译能力的专业人才。为了更好地指导考生备考,上海财经大学发布了2025年考研英语翻译基础科目的考试大纲,为考生提供了明确的复习方向和考试要求。本文将详细介绍该考试大纲的内容,帮助考生全面了解考试的重点和难点,以便更有针对性地进行复习准备。
617基础英语与基础知识
一、考试性质与目的
《基础英语与基础知识》是为招收英语语言文学、外国语言学及应用语言学和翻译学专业硕士研究生而设置的具有选拔性质的统考科目。其目的是科学、公平、有效地测量考生的英语运用综合能力以及他们对英美文学、英语语言学和翻译学基础知识的掌握。评价的标准是高等学校英语专业优秀本科毕业生所能达到的及格或及格以上水平,以保证被录取者具有较高的英语语言能力和专业知识基础。考试结果为外国语学院录取硕士研究生提供重要参考依据。
二、考试范围
本考试主要包括语言能力测试和专业基础知识测试两部分。语言能力测试重点考查考生的英语读、写、译能力;专业基础知识重点考查考生对英美文学、英语语言学和翻译学基础知识的掌握情况。
三、考试方式与分值
本科目满分150分,其中基础英语部分90分(阅读理解40分,英译汉与汉译英50分),基础知识60分。答题方式为闭卷、笔试。考试时间为180分钟。
四、考试主要内容
(一)基础英语
1.考试要求
能读懂一般英美报刊杂志上的社论和书评或中等难度的历史传记和文学作品。
能分析文章的思想观点、语篇结构、语言特点和修辞手法,并能掌握文章的大意和细节。
具有一定的英汉双语转换能力,并能围绕特定语料做出分析评断和表达个人的观点。
2.考试形式
基础英语包括“阅读理解”“英译汉”和“汉译英”三部分,其中的“阅读理解”部分由20道多项选择题组成。阅读材料共约含4000个单词,每篇材料后有若干道多项选择题。学生应根据所读材料内容,从每题的四个选择项中选出一个答案。“英译汉”与“汉译英”部分要求考生根据给出的语料,分别完成其中划线部分(200-300字)的翻译,要求原文理解正确、译文表达通顺。
(二)基础知识
1.考试要求
具备英美文学、英语语言学和翻译学的基础知识,以及运用基础知识分析语料的能力,考生可根据拟报考方向进行有侧重的备考学习。具体要求如下:
(1)英美文学
重点考查考生对英美文学史上的主要历史时期、流派、作家、作品、写作技法的了解和熟悉程度,并要求考生能够据此以通顺、流畅的英语对相关作家、作品进行详细分析和评论阐释。
(2)英语语言学
重点考查考生对语言学五大核心分支和跨学科语言学分支的基本理论知识,以及运用重要理论框架进行语料分析的能力。考试范围包括:(1)语言的性质;(2)语音学和音位学;(3)形态学与英语词汇学;(4)句法学;(5)语义学;(6)语用学;(7)社会语言学;(8)神经语言学与心理语言学;(9)语言与文化、语言与思维的关系;(10)历史语言学;(11)语言习得与语言教学等。
(3)翻译学
重点考查考生对中外翻译史、重要翻译理论、基本概念和翻译现象的掌握,以及运用所学基础知识分析、阐释翻译语料的能力,同时考生需要掌握英汉双语转换的基本实践能力。
2.考试形式
本部分全部采用简答题的形式,分英美文学、英语语言学和翻译学3个方向。
2025年上海财经大学考研英语翻译基础科目的考试大纲为考生提供了宝贵的复习指南。考生应仔细研读大纲内容,合理规划复习计划,全面提升自己的英语水平和翻译能力。祝愿所有考生能够在即将到来的考试中取得优异的成绩,实现自己的学术梦想和职业规划。