2025年考研广西科技大学916翻译硕士专业笔试复试科目考试大纲已出
随着研究生教育的发展,广西科技大学针对2025年考研发布了更新后的916翻译硕士专业笔试考试大纲。该大纲为准备投身翻译行业的候选人提供了核心复习内容和指导原则,覆盖了专业笔译的考核要点,确保考生能够全面备战即将到来的考试。通过这份文档的细致梳理,旨在提升考试的公平性和专业性,同时帮助考生系统地整合知识,有效备考。
专业:055101英语笔译 学院:外国语学院
一、考试的总体要求
本考试旨在测试考生是否具备基础的翻译能力。要求考生具备英汉互译的基本技巧和能力。初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识。译文忠实原文,无明显误译、漏译。译文通顺,用词正确、表达基本无误。译文无明显语法错误。英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。
二、考试形式与试卷结构
(一)答卷方式:闭卷,笔试
(二)答题时间:150分钟
(三)总分:100分
(四)考试题型及分值
英译汉,一篇文章250-350个单词,50分
汉译英,一篇文章150-250个汉字,50分
三、考试内容及所占分值
英汉互译(100分)
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占50分,总分100分。
四、主要参考书目
(一)全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编写.《英语翻译基础》考试大纲.
(二)郭著章,李庆生.《英汉互译实用教程》(第4版).武汉大学出版社,2022.
(三)方梦之,毛忠明.《英汉-汉英应用翻译综合教程》(第2版).上海外语教育出版社,2018.
(四)方梦之,范武邱.《科技翻译教程》(第2版).上海外语教育出版社,2015.
广西科技大学发布的2025年考研916翻译硕士专业笔试考试大纲,为考生提供了明确的学习路径和复习重点。这份大纲不仅列出了必需掌握的知识点,也体现了学校对翻译教学质量的严格要求和承诺。随着考试日期的逼近,每位考生都应充分利用这一宝贵资源,安排合理的复习计划,以确保在考试中能够充分展示自己的专业能力和知识水平,迈向成功的翻译职业生涯。
相关文章推荐: